Translatoryka i Translacje IV - „PRZEKŁAD W XXI WIEKU: WYZWANIA, MOŻLIWOŚCI, TRENDY"


MINIONA -

Wydział Filologiczny Uniwersytetu Łódzkiego
Częstochowa, ul. Zbierskiego 2/4

Organizowana przez nas już po raz czwarty ogólnopolska konferencja naukowa z zakresu przekładoznawstwa koncentruje się na problematyce przekładu w obrębie indoeuropejskich języków współczesnych, ale również klasycznych (łacina, greka, sanskryt) i sztucznych (np. esperanto) na język polski i vice versa w aspekcie teoretycznym, historycznym i, przede wszystkim, praktycznym. Wyrażamy przekonanie, że w dobie postępującej globalizacji, dynamicznie zmieniającej się rzeczywistości geopolitycznej, przy wykorzystaniu najnowszych osiągnięć nauki i techniki w procesie przekładowym oraz wobec oczekiwań stawianych tłumaczom przez rynek pracy i wzrostu zapotrzebowania na profesjonalne usługi przekładowe dla potrzeb instytucjonalnych (organy wymiaru sprawiedliwości, organizacje międzynarodowe), wreszcie przy nie zawsze precyzyjnie określonej roli i pozycji prawnej samego tłumacza (jak również niejasnych zasadach wynagradzania jego pracy), jesteśmy nie tylko gotowi, ale wręcz czujemy się wezwani do podjęcia merytorycznej i wszechstronnej akademickiej dyskusji wokół tego, jaka przyszłość czeka przekład i tłumaczy w kolejnych dzisięcioleciach XXI wieku. Dlatego też bardzo liczymy na to, że zechcą Państwo przyjąć nasze zaproszenie do podzielenia się własnymi doświadczeniami, przemyśleniami i warsztatem pracy w zakresie tłumaczeń konferencyjnych, specjalistycznych, komputerowych i literackich. Podejmiemy również problematykę związaną z przekładem kodów transsemiotycznych, takich jak język migowy czy alfabet Braille'a. Będziemy poszukiwać rozwiązań dla problemów natury translatologicznej pojawiających się przy próbie przekładu różnych rejestrów językowych, terminologii specjalistycznych, regionalizmów, niuansów kulturowych i limitroficznych oraz innych różnic pomiędzy językiem polskim a dowolnym językiem indoeuropejskim. Do udziału w konferencji zapraszamy wszystkich zainteresowanych proponowaną tematyką: teoretyków i praktyków przekładu, naukowców, dydaktyków, tłumaczy, doktorantów i studentów, ale także wydawców książek o tematyce translatologicznej oraz producentów i szkoleniowców z zakresu oprogramowania do przekładu automatycznego i wspomagającego przekład. „PRZEKŁAD W XXI WIEKU: WYZWANIA, MOŻLIWOŚCI, TRENDY" Łódź, 22-23 września 2017 1. Konferencja odbędzie się w dniach 22-23 września 2017 r. w budynku Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Łódzkiego, ul. Pomorska 171/173, 90-236 Łódź: http://filolog.uni.lodz.pl 2. Zgłoszenia na załączonym formularzu prosimy nadsyłać do 30 czerwca 2017 r. pocztą elektroniczną na adres: tit@uni.lodz.pl 3. Decyzję o przyjęciu zgłoszenia podejmie Komitet Naukowy konferencji w terminie do 10 lipca 2017 r. 4. Program konferencji oraz abstrakty w wersji elektronicznej zostaną zamieszczone na stronie internetowej do 30 lipca 2017 r. 5. Opłata konferencyjna w wysokości 280 PLN (170 PLN dla doktorantów oraz członków SIP i PT TEPIS, 90 PLN dla studentów) i obejmuje koszty publikacji pokonferencyjnej, materiałów konferencyjnych, barku kawowego w przerwach obrad oraz bufetu pierwszego dnia konferencji. Opłata nie obejmuje noclegów, posiłków, dojazdu. Prosimy o wniesienie opłaty do 30 lipca 2017 r. 6. Przewidziany czas wystąpienia wynosi: dla referatów 20 minut, dla warsztatów 30 minut. Artykuły powstałe na podstawie referatów wygłoszonych podczas konferencji zostaną - po ich zatwierdzeniu przez Komitet Naukowy - opublikowane w postaci tomu pokonferencyjnego lub specjalnego numeru czasopisma Translatorica & Translata. 7. Dalsze informacje organizacyjne (w tym numer konta bankowego) zostaną przesłane uczestnikom konferencji w późniejszym terminie. Do dyspozycji uczestników konferencji będzie hotel CSK przy ul. Kopcińskiego 16/18, gdzie można dokonywać rezerwacji noclegów (kontakt: http://csk.uni.lodz.pl/kontakt) 8. Wszelkie pytania prosimy kierować pod adres: tit@uni.lodz.pl INFORMACJE ORGANIZACYJNE I WAŻNE TERMINY Obrady będą prowadzone w następujących sekcjach tematycznych: 1. panel teoretyczno-przekładowy; 2. panel tłumaczeń specjalistycznych; 3. panel tłumaczeń prawno-prawniczych i przysięgłych; 4. panel tłumaczeń ustnych (konferencyjnych i środowiskowych); 5. panel tłumaczeń maszynowych i wspomaganych komputerowo (CAT); 6. panel tłumaczenia języków dawnych i sztucznych; 7. panel tłumaczeń literackich; 8. panel studencko-doktorancki. Językami konferencji są język polski, włoski, francuski, hiszpański i angielski (zastrzegamy sobie prawo do kontaktu z prelegentami w sprawie zmiany języka wystąpienia w przypadku jego niereprezentatywności względem spójności tematycznej pozostałych referatów w danym panelu tematycznym).






Źródło:  http://www.italianistyka.uni.lodz.pl/

Aktualizacja:  2017-06-28 00:17:55