PRZEKŁAD I TŁUMACZENIE W SINOLOGII
Częstochowa, ul. Zbierskiego 2/4
Celem konferencji jest zainicjowanie dyskusji nad wielowymiarowością pracy z chińskim piśmiennictwem. Praca ta wymaga doboru interdyscyplinarnej metodologii, mieszczącej się jednak w szeroko pojętym literaturoznawstwie. Przekład, a co za tym idzie, interpretacja tekstu oraz tłumaczenie międzykulturowe (w tym przypadku z języka chińskiego na polski) powinny być rozpatrywane w perspektywie emic/etic. Punktem wyjścia w pracy sinologa jest zawsze tekst, czyli perspektywa emic – uczestnika danej kultury, która musi zostać z jak najmniejszym uszczerbkiem dla jej wielowymiarowości przełożona na perspektywę etyczną, czyli perspektywę badacza.